故古圣王高予之爵,重予之禄,任之以事,断予之令。夫岂为贤臣赐哉?
欲其事乊成也。《诗》曰:告女忧恤,诲女予爵,孰能执热□鲜不用濯?
[13]则此语古者国君诸侯之□可以不执善承嗣辅佐也,譬之犹执热之有濯也,将休其手焉。
古者圣王唯毋得□人而使之,般爵以贵之[14],裂地□吁之,盈身不厌。
贤人唯毋得明君而事之,竭四肢之力,以任君之事,终身不倦。若有美善,则归之上,是以美善在上,而所怨谤在下,宁乐在君,忧戚在臣。
故古者圣王之为政若此。【注释】[1]修:长。[2]攅:通
“胡”,何。[3]党:偏私。[4]嬖:宠爱。颜色:美女,美色。[5]迹:观察。
查访。[6]蚤:通
“早”。晏:晚。[7]夜寝夙兴:晚睡早起。夙:早。[8]莫:通
“暮”。[9]食饥息劳:使饥饿者徖食,使劳累者得到休息。[10]将养:养育。
[11]怀:招徕。[12]蓄禄:俸禄。[13]濯:洗。[14]般:通
“颁”。【译文】墨子说现在那些统治天下,主持政事希望永享国运的执政者怎么能不知道崇尚贤能是为政的根本呢!
从何知道崇尚贤能是为政的根本呢?答道:由高贵而聪明的人去管理愚蠢而低贱的人,那么,国家便能治理好,由愚蠢而低贱的人去管理高贵而聪明的人,那么,国家就会混乱。
因此知道崇尚贤能是为政的根本。所以古时的圣王都能够举贤任能,不袒护父兄,不偏向富贵,不宠爱美色。
是贤人,就选拔上来给他富贵和权利,如果是不肖之人,便免去职位使他贫穷而为奴仆。